9月14日下午,,我校在七一路校區(qū)B5二樓會議室以線上線下相結(jié)合的方式舉行國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項目《<詩經(jīng)>講義》(英文版)開題報告會,。報告會由河北大學(xué)外國語學(xué)院院長葉慧君教授主持。
河北師范大學(xué)李正栓教授、河北大學(xué)文學(xué)院院長陳雙新教授,、河北大學(xué)文學(xué)院李俊勇教授、河北大學(xué)中央蘭開夏傳媒與創(chuàng)意學(xué)院外籍專家Isabel Gutiérrez博士以及河北大學(xué)外國語學(xué)院英語外教Robyn Badley作為答辯專家出席會議,,項目團隊英語審校專家Sion Hughes教授,、英語母語合作譯者James Chambers博士、學(xué)科專家楊青芝副教授,、次譯(第一成員)趙玉珍副教授參加會議,。
項目主持人賀秀明副教授就項目的研究背景與意義、翻譯/編輯組織方案,、宣傳推廣計劃等內(nèi)容向與會專家做了詳細(xì)介紹,,匯報了項目組當(dāng)前研究進展,展示了課題研究的未來規(guī)劃,。與會專家對項目實施方案及翻譯樣章進行了深入細(xì)致的點評,,并與項目團隊成員展開了熱烈的交流與討論,為項目的順利開展提出了諸多寶貴意見,。
葉慧君教授在總結(jié)發(fā)言中強調(diào)了該項目對學(xué)院學(xué)科發(fā)展的重要意義,,對項目順利開題表示祝賀,并建議項目團隊充分汲取各位專家所提建議,,在規(guī)定時間內(nèi)高質(zhì)量完成項目翻譯任務(wù)并達到預(yù)期傳播效果,。
(哲學(xué)社會科學(xué)研究院、外國語學(xué)院 供稿)