5月27日,黑龍江大學東語學院原院長、教授、博士生導師、教育部高等學校大學外語教育指導委員會委員(2013-2017)、中國日語教學研究會副會長陳百海教授應邀來我校作了題為“日語特殊句式分析與翻譯”的報告。報告在新區(qū)B5座一樓紫峰實訓室舉行,由外國語學院日語系太陽舜教授主持,外國語學院日語系百余名師生到場聆聽。
陳教授圍繞日語中難以翻譯的特殊句式、習慣表達,結(jié)合大量具體的翻譯案例,作了精彩報告。陳教授列舉了在翻譯日語中的“鰻魚”句、人稱代詞缺省句、長定語句、短謂語句、否定疑問句、雙重否定句、自動詞被動句以及使役被動句等特殊句式時經(jīng)常出現(xiàn)的誤譯或不恰當?shù)姆g,分析以上句型的結(jié)構(gòu)特點,引導學生譯出正確譯文。陳教授強調(diào)熟練掌握漢語和日語兩種語言,才能正確理解原文,翻譯出既傳神達意又符合漢語語法規(guī)律和邏輯關(guān)系的譯文,并勉勵學生努力學好漢語和日語,為今后的漢日互譯實踐奠定牢固基礎(chǔ)。報告過程中,陳教授語言幽默風趣,師生互動頻繁,氣氛活躍。
整場報告涉及翻譯學、語法學、語義學、修辭學等諸多領(lǐng)域的相關(guān)知識,內(nèi)容具體詳實,以小見大,深入淺出,實用性強,為具體的漢日互譯實踐提供了很好的建議和指導,使到場的師生受益匪淺。
(外國語學院)